After I left the idiot school, people were always shouting at me – Coach Fellers, Coach Bryant, and then the people in the army. But I have to say this: the people in the army shouted louder and longer than anybody! 我离开傻瓜学校后,人们总是对我大喊大叫——费勒斯教练、布莱恩特教练,然后是军队里的人。但我得说:军队里的人比任何人都喊得更响亮、更持久!
Fort Benning was in Georgia. After about a hundred hours on a bus, me and a lot of other new young soldiers arrived there. The place where I had to live was just a bit better than the rooms at the university, but the food was not. It was terrible. 本宁堡在佐治亚州。坐了大约一百个小时的公共汽车后,我和许多其他新入伍的年轻士兵到达了那里。我住的地方比大学的房间好一点,但食物却不是。太糟糕了。
Then, and in the months to come, I just had to do the things that I was told to do. They taught me how to shoot guns, throw hand grenades, and move along the ground on my stomach. 然后,在接下来的几个月里,我只需要做别人告诉我要做的事情。他们教我如何开枪、扔手榴弹,以及如何在地上匍匐前进。
One day, the cook was ill, and somebody said, ‘Gump, you’re going to be the cook today.’ 有一天,厨师生病了,有人说:“阿甘,今天你要当厨师了。”
‘It’s easy,’ said one of the men. ‘Just put everything that you see in the food cupboard into a big pot and cook it.’ “很简单,”其中一个人说。“把你在食品柜里看到的所有东西都放进一个大锅里煮就行了。”
‘Nothing does in this place!’ he said. He was right. “在这个地方,什么东西都不好吃!”他说。他说得对。
Well, I got tins of tomatoes, some rice, apples, potatoes, and everything that I could find. ‘What am I going to cook it in?’ I asked one of the men. 好吧,我找到了一些西红柿罐头,一些大米,苹果,土豆,以及我能找到的所有东西。“我要用什么来煮呢?”我问其中一个人。
‘What about this?’ I asked. There was a big metal thing about six feet tall and five feet round, sitting in the corner. “这个怎么样?”我问。角落里有一个大约六英尺高、五英尺宽的大金属物件。
I put everything in it, and after about an hour you could smell the cooking. It smelled OK. Then the men came back and everybody was waiting for their dinner. 我把所有东西都放进去,大约一个小时后,你就能闻到烹饪的味道了。闻起来还不错。然后那些人回来了,每个人都在等他们的晚餐。
It blew the food all over us – me, and all the men who were sitting at the tables. 它把食物吹得到处都是——我,还有所有坐在桌子旁的人。
After a year, we went to Vietnam to fight in the war. One evening we went to have a shower. The ‘showers’ were just a long hole in the ground for us to stand in, while somebody threw water over us. We were standing in it, when suddenly there was a strange noise. 一年后,我们去越南打仗。一天晚上,我们去洗澡。“淋浴”只是地上的一个长洞,我们站在里面,有人往我们身上泼水。我们正站在里面,突然传来一阵奇怪的声音。
We threw ourselves on to the floor of the shower hole, and somebody started screaming. It was some of our men on the far side of the hole, and there was blood all over them. Then everything went quiet again, and after a minute or two the rest of us climbed up out of the hole. 我们扑倒在淋浴洞的地板上,有人开始尖叫。是洞另一边的一些我们的人,他们浑身都是血。然后一切又安静下来,一两分钟后,我们其余的人爬出了洞。
The enemy soldiers tried to blow us up for the next five nights, then it stopped. But it was time for us to move up north to help some of our other men in the jungle. 在接下来的五个晚上,敌人试图把我们炸飞,然后就停止了。但我们该向北移动,去丛林中帮助我们的其他一些人了。
We went in helicopters, and there was smoke coming up out of the jungle when we got there. 我们乘坐直升机,当我们到达那里时,丛林中冒出了烟。
The enemy started shooting at us before we got on the ground, and they blew up one of our helicopters. 我们还没落地,敌人就开始向我们射击,他们还炸毁了我们的一架直升机。
Well, in between the shooting, Bubba told me about himself. His foot got too bad to play football, and he had to leave the university. But his foot wasn’t too bad for the army to get him – and here he was. 在射击间隙,布巴告诉了我他的情况。他的脚伤得太严重,无法踢足球,他不得不离开大学。但他的脚对军队来说还不算太坏,所以他在这里。
‘She left school and went off with a group of people who were against the war,’ he said. 他说:‘她离开了学校,和一群反对战争的人走了。’"