You see, in his white coat Jumper was so exactly the color of the snow that he looked like nothing more than a little heap of snow. 你看,跳跳穿着白色的外套,和雪的颜色一模一样,他看起来就像一小堆雪。
So he took no notice of this one until something moved down in that hole. 所以他没有注意到这个洞,直到有什么东西在洞里动了一下。
A sharp little face with very bright eyes filled that little round hole. 一张尖小的脸,有着非常明亮的眼睛,填满了那个小圆洞。
Jumper moved just the tiniest bit, and in a flash that sharp little face with the bright eyes disappeared. 蹦跳者只动了一点点,那张尖小的脸和明亮的眼睛就一闪而过消失了。
After a long wait the sharp little face with bright eyes appeared again. 经过漫长的等待,那张长着明亮眼睛的尖尖小脸再次出现。
At the first word the sharp little face disappeared, but in a moment it was back, and the sharp little eyes were fixed on Jumper suspiciously. 听到第一个字,那张尖尖的小脸就消失了,但一会儿又回来了,那双尖尖的小眼睛怀疑地盯着蹦跳者。
After a long stare the suspicion left them, and out of the little round hole came trim little Whitefoot in a soft brown coat with white waistcoat and with white feet and a long, slim tail. 经过长时间的凝视,怀疑离开了它们,从那个小圆洞里出来了整洁的小白脚,穿着柔软的棕色外套,白色马甲,白色的脚和一条细长的尾巴。
Jumper chuckled. “Whitefoot, I believe you are more timid than I am,” he replied. 跳跃者轻笑了一声。“小白脚,我相信你比我更胆小,”他回答道。
“Why shouldn’t I be? I’m ever so much smaller, and I have more enemies,” retorted Whitefoot. “我为什么不应该呢?我比你小得多,而且我有更多的敌人,”小白脚反驳道。
“It is true you are smaller, but I am not so sure that you have more enemies,” replied Jumper thoughtfully. “It sometimes seems to me that I couldn’t have more, especially in winter.” “你确实比较小,但我不确定你是否有更多的敌人,”跳跃者若有所思地回答。“有时我觉得我不可能有更多的敌人,尤其是在冬天。”
“Hooty the Great Horned Owl, Yowler the Bob Cat, Old Man Coyote, Reddy Fox, Terror the Goshawk, Shadow the Weasel, Billy Mink.” Jumper paused. “大角猫头鹰胡蒂,鲍勃猫约勒,郊狼老狼,狐狸瑞迪,苍鹰恐怖,黄鼠狼影子,水貂比利。”跳跃者停顿了一下。
“I have all of those and Blacky the Crow and Butcher the Shrike and Sammy Jay in winter, and Buster Hear and Jimmy Skunk and several of the Snake family in summer,” replied Whitefoot. “我有所有这些,还有乌鸦布莱克、伯劳鸟屠夫和夏天的杰米臭鼬、巴斯特熊和蛇家族的几个成员,”白脚回答道。
If I were not as timid as I am, I wouldn’t be alive now; I would have been caught long ago. 如果我不是像现在这样胆小,我现在就不会活着了;我早就被抓住了。
“I’m a very timid person myself, and sometimes I have been ashamed of being so easily frightened. “我自己也是一个非常胆小的人,有时我会因为这么容易被吓到而感到羞愧。”
But come to think of it, I guess you are right; the more timid I am, the longer I am likely to live.” 但想想看,我猜你是对的;我越胆小,我可能活得就越长。”
“There is another enemy we both forgot,” thought Jumper, and tried not to shiver. “还有一个敌人我们都忘了,”蹦跳者想,尽量不发抖。